Nasz zespół
Szkoła Języków Skandynawskich Driada powstała z działalności edukacyjnej Duńskiego Instytutu Kultury, w którym przez ponad 20 lat prowadziliśmy kursy języka duńskiego pod opieką merytoryczną Bogusławy Sochańskiej, która jest założycielką szkoły.
Uczymy języków skandynawskich, ale oprócz tego dzielimy się z uczestnikami kursów naszą wiedzą o Skandynawii. Każdy z uczących zna Skandynawię, a w szczególnym stopniu jest znawcą jednego z języków i państw skandynawskich – to bardzo rzadka, wąska kompetencja. Oferujemy więc najwyższy poziom ekspercki – i wielką pasję.
Dla zainteresowanych przekładem literackim prowadzą je u nas renomowani tłumacze literatur skandynawskich.
Jesteśmy – jak Skandynawowie – elastyczni i otwarci na dialog, dajemy możliwość dopasowania się do odpowiedniego poziomu zaawansowania.
Bogusława Sochańska
Jestem filolożką duńską, tłumaczką literatury duńskiej, pisuję artykuły o kulturze Danii i o duńskich pisarzach, w tym sporo o H.CH. Andersenie, którego twórczość jest moją wielką miłością. Przetłumaczyłam wszystkie jego baśnie, a obecnie dla Wydawnictwa Driada tłumaczę nieznane u nas książki w serii “Andersen dla dorosłych”. Przez piętnaście lat wykładałam w Katedrze Skandynawistyki UAM w Poznaniu, pięć lat spędziłam w Kopenhadze, pracując jako attaché kulturalny Ambasady RP, po czym przez 21 lat, do końca 2020 roku, prowadziłam w Warszawie Duński Instytut Kultury, którego kursy językowe cieszyły się wielką renomą. Owocem moich doświadczeń w tym zakresie jest polska wersja podręcznika gramatyki duńskiej Aktivt dansk. Dla relaksu z pasją uprawiam ogród, ale największą moją radością jest czworo dorosłych już dzieci i ich rodziny.
Anna M. Th. Ólafsdóttir
Juni Søderberg Arnfast
Agnieszka Stróżyk
Jestem filolożką szwedzką na co dzień związaną z SWPS Uniwersytetem Humanistycznospołecznym w Warszawie. Poza doświadczeniem akademickim, mam też długoletnie doświadczenie prowadzenia zajęć dla dorosłych, w tym intensywnych kursów dla personelu medycznego, oraz zajęć dla dzieci. Lubię książki, zwłaszcza te obrazkowe. Tłumaczę szwedzką literaturę dla dzieci, a gdy nadarza się okazja, chętnie o niej opowiadam albo piszę.
Aleksander Kacprzak
Jestem filologiem duńskim i doktorem językoznawstwa na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu. W języku najbardziej interesuje mnie to, w jaki odzwierciedla on sposób myślenia społeczności, które się nim posługuje. W języku duńskim odnalazłem szerokie pole do badań nad tym zagadnieniem, a także wspaniały punkt wyjścia do porównań z innymi językami, którymi się posługuję, czyli polskim, angielskim, rosyjskim i amharskim. W swoich uczniach staram się zaszczepić podobne podejście do języka i procesu uczenia się – język to nie ograniczające nas sztywne reguły, ale przede wszystkim żywi ludzie i nowy sposób patrzenia na otaczającą nas rzeczywistość. Jeśli chodzi o moje zainteresowania, to z radością mogę powiedzieć, że wiążą się one z tym, czym zajmuję się zawodowo – język, języki, filozofia oraz literatura. Chyba że chodzi o sport, który również stanowi dużą część mojego życia, w szczególności tenis i koszykówka.
Agnieszka Hincmann
Jestem magistrem skandynawistyki (Uniwersytet Gdański) i od lat pasjonuję się kulturą Danii. Podczas wielu podróży po Skandynawii poznałam tamtejsze tradycje i wielu ciekawych ludzi. Miałam przyjemność kształcić się na wspaniałych uniwersytetach ludowych m.in. w Uldum Højskole i w Den Internationale Højskole w Helsingør. Ukończyłam również kursy doszkalające m.in. na Uniwersytecie Kopenhaskim. W latach 2020-22 uczyłam języka duńskiego na Uniwersytecie Gdańskim. W wolnej chwili uwielbiam zgłębiać tajniki psychologii lub wypróbowywać nowe przepisy kuchni azjatyckiej – i tradycyjne duńskie.
Paulina Jankowska
Jestem absolwentką filologii szwedzkiej. Od 2012 pracuję jako nauczyciel na filologii szwedzkiej w SWPS oraz prowadzę intensywne szkolenia językowe dla polskich i zagranicznych lekarzy wyjeżdżających do Szwecji. Interesuję się współczesną Szwecją. Bliski jest mi skandynawski styl życia.
Nelli Lewczyk
Od dziecka marzyłam o zostaniu nauczycielem. Ukończyłam z wyróźnieniem filologię duńską w Petersburgu, po czym przedprowadziłam się do Danii, gdzie studiowałam lingwistykę na Uniwersytecie w Aarhus. Oprócz lingwistyki ukończyłam tam również studia podyplomowe z nauczania duńskiego jako obcego. Od 2014 roku mieszkam w Krakowie i uczę duńskiego. Przez 6 lat pracowałam z językiem duńskim w sektorze bisnesowym. Od 2017 roku jestem związana z Uniwersytetem Jagiellońskim, gdzie prowadzę zajęcia z praktycznej nauki języka oraz kursy na temat kultury i społeczeństwa Danii. W czasie wolnym chodzę po górach, uczę się szwedzkiego i czytam literaturę duńską.
Kamila Malinowska
Jestem filolożką duńską i obecnie realizuję doktorat z literaturoznawstwa w Szkole Doktorskiej Nauk o Języku i Literaturze UAM. Mój projekt dotyczy duńskiej powieści biograficznej o artystkach wizualnych. Od kilku lat zajmuję się nauczaniem języka duńskiego prywatnie, a od niedawna prowadzę również zajęcia ze studentami na uniwersytecie w ramach obowiązków doktoranckich. Interesuję się współczesną literaturą i kinem, a także powieścią graficzną. Należę do stałych bywalczyń festiwalu filmowego Nowe Horyzonty. Od niedawna pasjonuję się także bieganiem, a w kwietniu tego roku ukończyłam poznański półmaraton. Moim ukochanym miejscem w Danii pozostaje Aarhus, gdzie spędziłam semestr w ramach wymiany Erasmus i dokąd mam nadzieję kiedyś wrócić na dłużej. Dialekt aarhusianski jest również tym, który podoba mi się najbardziej. Lubię śledzić duńskie media oraz oglądać nowsze skandynawskie produkcje filmowe i serialowe, zwłaszcza te mniej komercyjne.
Paweł Kaźmierczak
Jestem absolwentem poznańskiej Skandynawistyki, literaturoznawcą i tłumaczem. Pracuję jako asystent w Instytucie Historii i Archiwistyki na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu. Uczę języka duńskiego już od 20 lat – wcześniej pracowałem m.in. w Studieskolen w Kopenhadze, Den Internationale Højskole w Helsingør, w Duńskim Instytucie Kultury i na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie w Instytucie Lingwistyki Stosowanej przygotowuję doktorat. Kopenhaga jest moim drugim domem, a duńska fonetyka to moja pasja. Od 2011 roku uczę także języka norweskiego i polskiego jako obcego. Jestem dobrym przykładem na to, że można z powodzeniem nauczyć się i posługiwać równolegle dwoma językami skandynawskimi. W wolnym czasie dużo czytam, słucham muzyki i spędzam czas z rodziną i przyjaciółmi. Bardzo lubię gotować.
Grażyna Muchowska
Jestem magistrem filologii duńskiej. Studia ukończyłam na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Dania zajmuje szczególne miejsce w moim sercu – byłam uczennicą Ryslinge Højskole i stypendystką Instytutu Filologii Nordyckiej na Uniwersytecie Kopenhaskim. W tym czasie nawiązałam przyjaźnie z Duńczykami, które liczą już sobie 30 lat.
Moja praca zawodowa to prawdziwy kalejdoskop doświadczeń – od pomocy pedagogicznej w duńskim żłobku, przez tłumaczenie na planie zdjęciowym duńskiego filmu De nøgne træer, stanowisko tłumacza Ambasady Królestwa Danii w Warszawie po współpracę z duńskimi i polskimi firmami w charakterze tłumaczki i lektorki języka duńskiego.
Jestem osobą pełną pozytywnej energii i łatwo nawiązuję kontakt z ludźmi. Wierzę, że nauka języka to nie tylko zdobywanie umiejętności, ale także wspaniała przygoda, do której serdecznie zapraszam. Z przyjemnością podzielę się swoją wiedzą, doświadczeniem i pasją.
Joanna Furmańczyk
Anna Krzanowska
Ukończyłam studia z języka islandzkiego na Uniwersytecie Islandzkim (Háskóli Islands). Jestem także tłumaczką konsekutywną języka islandzkiego oraz pedagogiem specjalnym po studiach w Akureyri na Islandii. Spędziłam na wyspie 15 lat pracując w szkolnictwie na różnych poziomach edukacji. Prywatnie sprawiały mi ogromną przyjemność m.in. robienie na drutach i pływanie. Od roku mieszkam w Warszawie. Swój pierwszy dyplom uniwersytecki zdobyłam w Polsce na polonistyce, a ostatnio uzyskałam również kwalifikacje neurologopedy. Wolny czas spędzam z rodziną oraz na spacerach z psem po warszawskich Bielanach.
Karolina Wojciechowska
Jestem absolwentką ugrofinistyki na Uniwersytecie Warszawskim, lektorką i tłumaczką. Kraje nordyckie i ich języki interesują mnie już od dawna ‒ zaliczyłam etap intensywnej nauki norweskiego, zaczytywałam się w szwedzkich kryminałach, należałam do Studenckiego Klubu Islandzkiego UW… Na uniwersytecie uczestniczyłam w wymianach, wyjazdowych kursach językowych i tłumaczeniowych oraz konferencjach studenckich. W 2016 roku zaczęłam pracować jako lektorka języka fińskiego, a w 2019 roku dołączyłam do nowo powstałego Kolektywu Tłumaczy Literatury Fińskiej KIRJA. Obecnie mieszkam w Montrealu, co jednak nie przeszkadza mi w uczeniu ani, tym bardziej, w tłumaczeniu.
Dorota Beręsewicz
Ukończyłam studia z lingwistyki stosowanej ze szwedzkim i niemieckim w ramach MISH UW oraz studia magisterskie z filologii szwedzkiej na Uniwersytecie Jagiellońskim; oba kierunki z wyróżnieniem. „Kolekcjonuję” języki germańskie – poza szwedzkim, niemieckim i angielskim mówię trochę po norwesku i islandzku, od dawna ostrzę sobie też zęby na niderlandzki. Z zamiłowania jestem tłumaczką literatury i artystką sztuk wszelkich, od szydełkowania po teatr muzyczny.
Paulina Skopowska
Jestem absolwentką filologii trzech języków: angielskiego, szwedzkiego i hiszpańskiego. W pracy dydaktycznej stosuję metody nauczania języka poprzez komunikację i tzw. żywy język. Uwielbiam podróże, szczególnie do Skandynawii. Moją pasją jest też kynologia – jestem szczęśliwą właścicielką trzech psów.
Agnieszka Adamik
Jestem absolwentką fennistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Pierwsze doświadczenie zawodowe zdobyłam na stanowisku konsultanta ds. obsługi klienta z językiem fińskim. Brałam udział w kursach językowych organizowanych przez uniwersytety w Oulu, Tampere i Helsinkach. Interesują mnie również projekty rozwijające umiejętności translatorskie. Hobbystycznie piszę artykuły i felietony dla Dziennika Eurowizyjnego.
Mariusz Nowak
Całe moje dorosłe życie związane jest z Norwegią i Skandynawią – od 18 lat poznaję ten region dzięki podróżom, pracy i studiom nad językiem. Wierzę, że prawdziwe zrozumienie kultury zaczyna się od nauki jej mowy. Obecnie rozwijam się jako dydaktyk, ucząc dorosłych w szkole językowej. Lojalność, pracowitość i samodzielność to cechy, które przenoszę na swoją pracę z kursantami. Ciekawość świata i potrzeba kontaktu z ludźmi sprawiają, że zajęcia prowadzę w sposób angażujący i motywujący. Moje motto: Czas ucieka! Goń go!
Ewa Bartnik
Ukończyłam fennistykę na Uniwersytecie Warszawskim. Uczestniczyłam również w letnich kursach języka fińskiego realizowanych na Uniwersytecie w Oulu oraz Uniwersytecie Helsińskim. Na co dzień pracuję w obsłudze klienta fińskojęzycznego. Moją pasją jest również fotografia i piesze wędrówki po Tatrach, a zwłaszcza polskiej części tych przepięknych gór. Wolne chwile staram się przeznaczać na lekturę.
Sebastian Musielak
Jestem absolwentem filologii fińskiej UAM w Poznaniu i od 25 lat zajmuję się głównie tłumaczeniem prozy z języka angielskiego i fińskiego. Przez kilka lat byłem także tłumaczem ustnym – pracowałem m.in. w helsińskiej stoczni Aker Yards. Od początku wieku utrzymuję się głównie z tłumaczenia literatury; na liście moich zleceniodawców są najważniejsze polskie wydawnictwa: Rebis, słowo/obraz terytoria, Świat Książki, Czarne, Literackie, W.A.B., Książkowe Klimaty, Zielona Sowa, Pauza, Poznańskie, Dwukropek, Marpress. Założyłem i prowadziłem Oficynę Wolny Tor, która w drugiej połowie ubiegłej dekady publikowała e-booki z nowszą klasyką fińską. Od lat uczę przekładu literackiego w ramach zajęć uniwersyteckich i warsztatów; jestem dyrektorem międzynarodowego kursu dla początkujących tłumaczy literatury fińskiej, który odbywa się co dwa lata w Helsinkach. W Szkole Języków Skandynawskich DRIADA będę prowadził warsztaty z przekładu literackiego dla tłumaczy z języka fińskiego. Należę do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Mam żonę i dwójkę dzieci, mieszkam pod Poznaniem. [Czytaj więcej] [Wywiady, podcasty]
Jolanta Kowalak
Jestem absolwentką filologii iberyjskiej na Uniwersytecie Warszawskim oraz dziennikarstwa i komunikacji społecznej na Uniwersytecie Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie. W latach 2018-2021 byłam stypendystką portugalskiego Instytutu Camõesa. W ramach stypendium miałam okazję współtworzyć projekty kulturalne związane z portugalskojęzycznym kręgiem kulturowym. Ze względu na lingwistyczne zainteresowania znalazłam się w Szkole Języków Skandynawskich DRIADA, gdzie zajmuję się szeroko pojętym marketingiem. W czasie wolnym lubię chodzić na koncerty i odkrywać nową muzykę, zwłaszcza tę nieanglojęzyczną. Szczególne miejsce w moim sercu mają muzyka brazylijska i islandzka.


